网站首页 学习导航 范文写作 免费论文 箐箐校园 网络课程 资料分享 交友
贵州学习网
贵州学习网
外语: 四 六 级  公共英语  托福雅思  职称英语  英语学习 学历: 中考高考  考研入学  自学考试  成人高考  在职硕士
资格: 司考教师  管理人力  营养心理  法顾出版  价格导游 公考: 公 务 员  事业招警  选调村官  军转社工  公选招教
财会: 职称从业  注会注税  注评高会  经济审计  银行证券 建筑: 一建二建  造价监理  咨询安全  质量城市  建筑房产
医学: 医师资格  执业药师  卫生资格  护士护师  主管主治 外贸: 报 关 员  报 检 员  货运外销  单证跟单  物流国商
I.T. : 软考等级  微软思科  华为建站  Oracle Linux Adobe 校园: 学生生活  出国留学  人在职场  青春解惑  人生感悟
范文: 党团总结  报告讲话  方案公文  简历合同  书信写作 论文: 经济管理  教育法学    艺术声学  社会计算机
您当前的位置:首页 > 建筑工程 > 土地估价师 > 考试资讯 > 政策大纲

中华人民共和国土地管理法英文版

土地估价师  辅导课程  2007-09-01  【字体: 】  gzu521.com    我要评论(0)

中华人民共和国土地管理法 the law of land administration of the people’s republic of china

第一章总则
chapter one general provisions
第二章土地的所有权和使用权
chapter two ownership and right of use of land
第三章土地利用总体规划
chapter three general plans for the utilization of land
第四章耕地保护
chapter four protection of cultivated land
第五章建设用地
chapter five land for construction purposes
第六章监督检查
chapter six supervision and examination
第七章法律责任
chapter seven legal responsibilities
第八章附则
chapter eight supplementary provisions

第一条为了加强土地管理,维护土地的社会主义公有制,保护、开发土地资源,合理利用土地,切实保护耕地,促进社会经济的可持续发展,根据宪法,制定本法。
article 1 the law is formulated in compliance with the constitution with a view to strengthening the administration of land, safeguarding the socialist public ownership of land, protecting and developing land resources, ensuring a rational use of and giving a real protection to cultivated land to promote sustainable development of the socialist economy.
第二条中华人民共和国实行土地的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
article 2 the people’s republic of china resorts to a socialist public ownership i.e. an ownership by the whole people and ownerships by collectives, of land.
全民所有,即国家所有土地的所有权由国务院代表国家行使。
in ownership by the whole people, the state council is empowered to be on behalf of the state to administer the land owned by the state.
任何单位和个人不得侵占、买卖或者以其他形式非法转让土地。土地使用权可以依法转让。
no unit or individual is allowed to occupy, trade or illegally transfer land by other means. land use right may be transferred by law.
国家为公共利益的需要,可以依法对集体所有的土地实行征用。
the state may requisition land owned by collectives according to law on public interests.
国家依法实行国有土地有偿使用制度。但是,国家在法律规定的范围内划拨国有土地使用权的除外。
the state introduces the system of compensated use of land owned by the state except the land has been allocated for use by the state according to law.

第三条十分珍惜、合理利用土地和切实保护耕地是我国的基本国策。各级人民政府应当采取措施,全面规划,严格管理,保护、开发土地资源,制止非法占用土地的行为。
article 3 to cherish and give a rational use to the land as well as to give a true protection to the cultivated land are seen as a basic principle of land use in the country. the people’s governments at all levels should manage to make an overall plan for the use of land to strictly administer, protect and develop land resources and stop any illegal occupation of land.
第四条国家实行土地用途管制制度。
article 4 the state is to place a strict control on the usages of land.
国家编制土地利用总体规划,规定土地用途,将土地分为农用地、建设用地和未利用地。严格限制农用地转为建设用地,控制建设用地总量,对耕地实行特殊保护。
the state shall compile general plans to set usages of land including those of farm or construction use or unused. a strict control is to place on the turning of land for farm use to that for construction use to control the total amount of land for construction use and exercise a special protection on cultivated land.
前款所称农用地是指直接用于农业生产的土地,包括耕地、林地、草地、农田水利用地、养殖水面等;建设用地是指建造建筑物、构筑物的土地,包括城乡住宅和公共设施用地、工矿用地、交通水利设施用地、旅游用地、军事设施用地等;未利用地是指农用地和建设用地以外的土地。
"land for farm use" refers to land directly used for agricultural production, including cultivated land, wooded land, grassland, land for farmland water conservancy and water surfaces for breeding; "land for construction use" refers to land on which buildings and structures are put up, including land for urban and rural housing and public facilities, land for industrial and mining use, land for building communications and water conservancy facilities, land for tourism and land for building military installations. the term "land unused" refers to land other than that for agricultural and construction uses.
使用土地的单位和个人必须严格按照土地利用总体规划确定的用途使用土地。
land should be used strictly in line with the purposes of land use defined in the general plan for the utilization of the land whether by units or individuals.
第五条国务院土地行政主管部门统一负责全国土地的管理和监督工作。
article 5 the land administrative department of the state council shall be unifiedly responsible for the administration and supervision of land in the whole country.
县级以上地方人民政府土地行政主管部门的设置及其职责,由省、自治区、直辖市人民政府根据国务院有关规定确定。
the setup and functions of land administrative departments of people’s governments at and above the county level shall be decided by the people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities under the direct jurisdiction of the central government (hereinafter referred to as "municipalities" for short) according to the relevant provisions of the state council.

相关信息
推荐资讯
特别声明
由于相关情况不断变化,本网站提供的土地估价师信息仅供参考,请以官方机构发布为准!
转载土地估价师学习网资料请务必注明出处和原始作者。资料版权归原始作者所有。
如果本站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。
栏目更新
栏目热门
最近浏览过的信息
  • 暂无最近浏览记录